Thursday, May 6, 2010

Second Language Acquisition


Another book from Rod Ellis. From all the three books (Ellis, Brown) I learnt about Contrastive and Error analysis. This is very important to the background of my study as i'm using this method to analyze the data from my study.

This is what i cite from my proposal. In the 60s and 70s, contrastive analysis is used as a methodology in second language acquisition research. Most contrastive analysis studies assumed that errors occurs due to the interference of learners mother tongue and consequently, contrastive analysis may be most predictive at the level of phonology and least predictive at the syntactic level (Richard, 1974) hence learning is facilitated when “learners benefit from positive L1 transfer are encumbered by negative transfer” (James, 1998, p.179).

It is then replaced with Error Analysis which claimed that it is used to predict learner’s errors by comparing the native language and the target language. Learner’s errors are regarded as sources utilized to understand if errors are the result of L1 transfer or developmental or from other explanations. Although what constitutes L2 errors remains unclear, it is important to establish the source of error to understand the process of L2 acquisition (Ellis, 1995).

Mandarin-Speaking EFL Children’s Error Types Analysis of Oral Production in CLT Classroom

The only study on Children. Most of the literature i found is dealing with teenagers to adult learners. The study identify Mandarin-speaking EFL children’s errors types of oral production in CLT classroom.

The results show that EFL children make mostly omission type, e.g. What is that? It’s Christmas present. In addition, the addition type is also found, e.g. Can not go to plays. In this study, children also make a substitution error, e.g. What makes you tired? See a book. This study implies that EFL Mandarin-speaking children in classroom setting make different types of errors which function to indicate children’s complex process of language development.

The influence of the grammatical structure of L1 on learners’ L2 development and transfer patterns in ESL academic writing: A comparative study (A cas

A good reading. The study investigates whether grammatical structure of learners’ L1 plays a role in learners’ English L2 development and can result in transfer into L2 writing, and aims to find patterns of language use and error in learners of English as a second language with respect to their native language and their levels of English proficiency by studying a corpus of writings produced by such learners.
The results of the study show that learners’ L1 plays a role in learners’ English L2
development and and does result in transfer into L2 writing.

i can use this thesis as my literature review.


http://proquest.umi.com.ezaccess.library.uitm.edu.my/pqdweb?index=48&did=1397899621&SrchMode=1&sid=2&Fmt=6&VInst=PROD&VType

Teaching by Principles An Interactive Approach to language Pedagogy

This one doesn't help much but i will need this later for my discussion chapter. This book provides me with pedagogical approach in handling student's error in language learning..

Monday, May 3, 2010

Principles of Language Learning And Teaching- H. Douglas Brown






Finally i found this book. I knew i had it somewhere! A good book to read on L1 interference, Error Analysis, Transfer e.t.c This would help me in my literature review. There's another book from Brown that i will show later..

Markin 3.1 software


Recently i read a study on L1 interference in English essay by Saadiah Darus, and i found that she used this software to analyze the errors is student writing product. Try to find it in the internet and do a little bit of study on this software. I decided to use this software to analyze the errors and include it in my Data Collection.

Saturday, February 27, 2010

Exploring the Negative Transfer on English Learning

Another article on L1 interference. Like the previous articles, this article is an attempt to find out the phenomena of mother language’s negative transfer in English learning by means of Chinese-English translation, with the purpose of showing how the Chinese learners of English are negatively influenced by their mother tongue knowledge in learning English.

So far I've learnt more key terms from the articles I've read. I need to work on my Problem Statement now. I sent my problem statement before and still there are numbers of things to be improved.